Издадоха “Под игото” на… шльокавица

Споделете лесно и бързо тази публикация

В навечерието на 24 май „Под игото” на Иван Вазов беше издаден на шльокавица. Решението на българско издателство е провокирано от загърбването на кирилицата и заплахата от нарастваща неграмотност. Писането на шльокавица набира все по-голяма популярност. Това е съчетание между латински букви, цифри и препинателни знаци. Издателство “Жанет 45” насочва вниманието към този проблем с публикуването на „Под игото”, преведено на шльокавица, заедно с клип, призоваващ към опазване на кирилицата.

Пред Дарик управителят на издателството Манол Пейков обясни, че шльокавицата е реална заплаха за българския език и грамотността на хората. “Когато отвориш “Под игото” на шльокавица, разбираш за какво наистина става дума. Надяваме се хората да се замислят-когато човек се отнася немарливо към собствената си азбука, започва да губи културата си и собствената си идентичност”, коментира той.

Парите от продажбата на всеки преведен на шльокавица роман ще отиват за закупуване на други две книги. След това те ще бъдат дарени на  училища, читалища и библиотеки в цялата страна.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *